首页 >> 2024版主页 >> 科学研究 >> 学术通知 >> 正文
国务院发展研究中心王健卿处长莅临我集团分享汉英口译专题讲座
供稿: 曹旺儒 刘乃辉 宋书凡 时间: 2025-06-03 次数:

5月29日上午,国务院发展研究中心国际局项目处副处长王健卿应邀做客我集团,在文综楼302作了一场题为《人工智能时代外交外事汉英口笔译中的特点、难点和策略》的专题报告。讲座由院长李惠敏主持,百余名师生参与。

首先,李院长代表学院对王处长表示热烈欢迎。讲座伊始,王健卿以其多年深耕外交翻译领域的实战经验,深度解析了当前语言学习者面临的三大挑战:语言基础能力与高阶实践需求脱节、翻译行业培训体系滞后于技术迭代、人工智能工具应用能力不足。他强调,翻译人才需构建“三位一体”能力框架——夯实中文母语表达根基、拓展跨学科知识储备、强化语言转换的精准性与灵活性,方能在智能化时代占据专业优势。讲座中,王健卿通过大量鲜活的外交翻译案例,深入浅出地阐释了一些口译技巧。另外,他结合一些典型国际会议场景、外交文件等生动展现了汉英翻译中的要点,让晦涩的翻译理论变得通俗易懂。在经验分享环节,他着重强调“一句多译”的重要性,点明汉英翻译中结构搭配的关键作用,为同学们的翻译实践指明方向。此外,他还给出了一些实用诀窍:建立个性化词汇清单制度,精准把握英语语言规律,深刻领悟中英文语言差异,巧妙运用小句拆分等。王健卿特别强调,带着问题阅读是提升汉英翻译水平的核心方法,同学们在阅读中要主动思考、积累经验。最后,李院长作总结发言,她对王健卿的精彩分享表示衷心感谢,并鼓励同学们将所学知识运用到实际翻译实践中,不断提升专业能力。

此次讲座不仅为师生们带来了外交翻译领域的前沿理念与实用技巧,更为我们在人工智能时代的语言学习与翻译实践中指明了清晰路径,为培养高素质翻译人才、推动我集团学科建设注入了新的活力。

最近更新